8 Phương Pháp Dịch Thuật Và Ví Dụ Cơ Bản Đúng Mọi Chuyên Ngành.

Với xu hướng hội nhập quốc tế hiện nay, chúng ta ngày càng có nhiều cơ hội được tiếp xúc với các nền văn hóa khác nhau trên thế giới để học tập và giao lưu hơn. Để thích ứng với xu hướng của thế giới, dịch thuật, Dịch công chứng 247 ngày càng trở nên quan trọng trong mọi lĩnh vực. 

Dịch thuật là phương thức chính xác và hiệu quả nhất để các nước giao thương, kết nối, hợp tác cùng nhau phát triển vì vậy có 8 phương pháp dịch thuật đã được đưa ra nhằm đáp ứng chuẩn mực nhất nhu cầu và đặc thù của từng lĩnh vực.

8 Phương Pháp Dịch Thuật Và Ví Dụ
8 Phương Pháp Dịch Thuật Và Ví Dụ

Định nghĩa về “Dịch thuật”

Trước hết chúng ta phải hiểu công việc dịch thuật là như thế nào.

“Dịch thuật” là chuyển đổi và lý giải những văn bản, lời nói trong một ngôn ngữ nào đó sang ngôn ngữ mà người người đọc, người nghe có thể hiểu mà không làm biến đổi ý nghĩa của ngôn ngữ gốc. 

Dịch thuật là đem thông tin từ ngôn ngữ này diễn đạt sang ngôn ngữ khác mà không làm thay đổi thông điệp từ ngôn ngữ gốc nhưng cũng phải phù hợp với văn phong, bối cảnh của ngôn ngữ mà mình dịch ra.

Định nghĩa về “Dịch thuật”
Định nghĩa về “Dịch thuật”

Dịch thuật được chia ra làm 2 lĩnh vực:

Biên dịch:

Là Phương Pháp Dịch Thuật viết và diễn đạt lại tài liệu, văn bản viết của ngôn ngữ gốc sang ngôn ngữ muốn dịch sang mà không làm thay đổi ý nghĩa của văn bản gốc

Phiên dịch:

Người dịch trực tiếp diễn đạt lại lời nói của người nước ngoài thành ngôn ngữ người nghe có thể hiểu được mà không làm mất đi nghĩa gốc của câu nói.

Người dịch trực tiếp diễn đạt lại lời nói của người nước ngoài
Người dịch trực tiếp diễn đạt lại lời nói của người nước ngoài

8 phương pháp dịch thuật và ví dụ

Tùy thuộc vào loại ngôn ngữ cũng như nhu cầu của người cần dịch có thể tồn tại nhiều phương pháp dịch nhưng điển hình nhất là 8 phương pháp dịch thuật sau đây:

  • Phương Pháp Dịch Thuật- Free technique: Dịch tự do

Dịch tài liệu theo phương pháp này, người dịch hoàn toàn có thể sáng tạo để bản dịch mang văn phong, hình thức, đặc điểm phong cách của mình miễn là ý nghĩa của ngôn ngữ gốc vẫn được giữ nguyên.

Người dịch có thể tự do kết hợp các phương pháp dịch khác nhau để hoàn thành bản dịch. Những văn bản được dịch theo phương pháp này thường là những văn bản, thư từ không mang giá trị quá lớn.

  • Equivalence technique: Dịch tương đương

Chúng ta sử dụng phương pháp này khi hai ngôn ngữ không có điểm chung về văn phong, chưa thực sự phù hợp về bối cảnh hoặc không có từ có nghĩa tương đương trong ngôn ngữ còn lại.

Ở phương pháp này người dịch sẽ bổ sung những câu từ có cùng trường nghĩa để dịch thuật hoặc giải thích các từ trong văn bản gốc.

Ví dụ:

in the deep water: gặp phải tình huống khó khăn

in the red: lỗ vốn

put yourself in somebody’s shoes: đặt bản thân vào vị trí của ai đó để nhìn nhận vấn đề

Equivalence technique: Dịch tương đương
Equivalence technique: Dịch tương đương
  • Transposition technique: Dịch chuyển đổi 

Mỗi ngôn ngữ sẽ có quy luật ngữ pháp khác nhau, vì thế để phù hợp với ngữ pháp của văn bản dịch. Cũng như để người đọc/nghe hiểu được, viên dịch viên cần thay đổi trật từ, câu ở văn bản gốc trong quá trình dịch.

Ví dụ:

A beautiful girl: mạo từ + tính từ + danh từ

=> một cô gái xinh đẹp: số từ + danh từ + tính từ

Difficult to do: tính từ + động từ

=> Làm thì khó: động từ + tính từ

  • Modulation technique: Dịch theo ngữ cảnh

Phương pháp này vẫn giữ nguyên được thông điệp, ý nghĩa của ngôn ngữ gốc. Nhưng người dịch sẽ thay đổi hoàn toàn những từ trong văn bản gốc từ đó sẽ khiến bản dịch tự nhiên và gần gũi hơn với người đọc/ nghe.

Ví dụ:

The time when: Lúc mà ( When that)

Head office: trụ sở chính (main office)

Phương Pháp Dịch Thuật
Phương Pháp Dịch Thuật
  • Adaptation technique: Dịch thích ứng

Khi 2 ngôn ngữ không có sự liên quan về văn hóa, người dịch phải dịch thoát ý, diễn đạt, giải thích tình huống tương đương với văn bản gốc giúp cho người đọc/nghe có thể hiểu được

Ví dụ:

Work like a horse: làm việc chăm chỉ năng suất (Ở Châu Âu ngày xưa ngựa là động vật khỏe và phải làm rất nhiều việc thay sức người)

They are like Jack and Jill: trông họ thật xứng đôi với nhau (xuất phát từ 2 nhân vật trong bài đồng dao của Anh)

  • Borrowing technique: Dịch mượn từ

Chúng ta có thể bắt gặp rất nhiều từ vay mượn trong tiếng Việt và các ngôn ngữ khác cũng không ngoại lệ. Do quá trình lịch sử phát triển của mỗi nước là khác nhau nên việc vay mượn từ ngôn ngữ nào, sử dụng ra sao là tùy từng quốc gia. 

Vì thế trong phương pháp dịch này, người dịch có thể giữ nguyên những từ được vay mượn ở văn bản gốc sang văn bản dịch.

Ví dụ:

Tiếng Việt: áo dài, bánh mì, phở

Là các từ được từ điển Oxford công nhận vì thế khi dịch sang ngôn ngữ khác vẫn giữ nguyên, người dịch có thể giải thích thêm từ này trong ngôn ngữ dịch phòng khi người đọc không hiểu nghĩa.

Tiếng Anh: Robot, Internet, 

Tiếng Pháp: café

  • Calque technique: dịch mô phỏng 

Đây là phương pháp dịch nâng cao hơn của phương pháp dịch vay mượn. Thay vì giữ nguyên một số từ thì người dịch có thể giữ nguyên toàn bộ một cụm từ, một đơn vị cú pháp.

Khi sử dụng phương pháp này, người dịch thường sẽ tạo ra những từ mới trong bản dịch những vẫn bảo toàn được cấu trúc ngữ pháp, ý nghĩa của ngôn ngữ gốc.

Ví dụ:

Showroom => phòng trưng bày

Heavy industry=> ngành công nghiệp nặng

  • Literal technique: Dịch trung thành với bản gốc

Là phương pháp dịch từng từ từng chữ của ngôn ngữ gốc sang ngôn ngữ dịch để cho các từ gần nghĩa nhất với ngôn ngữ gốc, đặc biệt là về phương diện ngữ pháp và cấu trúc. Phương pháp dịch này có thể đảm bảo được mức độ trung thành với văn bản gốc.

Tuy nhiên ngôn ngữ luôn chứa đựng những cấu trúc quy tắc cứng nhắc, khuôn khổ, vì vậy phương pháp này chỉ được dùng khi tồn tại những điểm tương đồng giữa 2 ngôn ngữ nhất định.

Ví dụ:

As easy as a piece of cake: dễ như ăn bánh

Change sb’s mind: thay đổi ý kiến

Read sb’s mind: biết được suy nghĩ của ai đó

Literal technique: Dịch trung thành với bản gốc
Literal technique: Dịch trung thành với bản gốc

Những điều cần lưu ý khi tiến hành dịch thuật.

Dịch thuật là công việc rất cần sự tỉ mỉ, chỉnh chu và cẩn thận. Người dịch chỉ cần dịch sai 1-2 từ có thể khiến ý nghĩa của ngôn ngữ gốc thay đổi hoàn toàn ảnh hưởng tới hiệu quả giao tiếp cũng như gây ra hiểu lầm. Vì thế khi tiến hành dịch thuật chúng ta cần lưu ý:

Những điều cần lưu ý khi tiến hành dịch thuật.
Những điều cần lưu ý khi tiến hành dịch thuật.
  • Phương pháp dịch tiếng anh– Cần Có sự chuẩn bị chu đáo:

Đối với biên dịch là tài liệu, công cụ tra cứu phù hợp còn phiên dịch là giấy bút, tác phong, tinh thần trước buổi dịch. Cả 2 lĩnh vực đều yêu cầu người dịch phải có sự hiểu biết nhất định về vấn đề chuẩn bị dịch từ đó ứng biến kịp thời và tránh để xảy ra những lỗi không đáng có.

  • Xác định chính xác yêu cầu và đối tượng cần bản dịch để sử dụng văn phong, từ ngữ cho phù hợp
  • Có sự cẩn thận, cầu toàn trong quá trình dịch và kiểm tra lại bản dịch 
  • Đối với ngôn ngữ phân chia rõ các thì như tiếng Anh cần chú ý để dịch cho chính xác tránh làm sai lệch thông tin
  • Trình bày bản dịch rõ ràng, mạch lạc không quá lạm dụng những từ quá cao siêu hoặc hiếm gặp gây khó hiểu cho người đọc/nghe.

Công ty Dịch thuật uy tín

Dịch thuật đang ngày càng phổ biến và quan trọng hơn bao giờ hết, không chỉ có tầm ảnh hưởng trong đời sống hàng ngày mà còn liên quan đến các vấn đề lớn xuyên quốc gia như kinh tế, chính trị, an ninh,… vì vậy khi phương pháp dịch thuật tiếng anh rất cần sự cẩn trọng và tỉ mỉ từ người dịch cũng nhưng lựa chọn phương pháp dịch phù hợp để đạt hiệu quả giao tiếp tốt nhất.

Bên cạnh cung cấp thêm thông tin về ngành dịch thuật, nếu bạn muốn tìm hiểu thêm về ngôn ngữ hoặc có nhu cầu dịch thuật hãy liên hệ với chúng tôi.

Đội ngũ của chúng tôi luôn sẵn sàng tư vấn tận tình cho bạn.

Công ty Dịch thuật uy tín
Công ty Dịch thuật uy tín

Vui lòng liên hệ theo thông tin dưới đây để chúng tôi có thể giải đáp mọi vấn đề của bạn.

Địa chỉ: Số nhà 5/3, ngõ 120 Trần Bình, P Mai Dịch, Q Cầu Giấy, Hà Nội

Số điện thoại liên hệ: 09712 99986

 

DỊCH THUẬT CÔNG CHỨNG 247

Cung cấp Dịch thuật đa ngôn ngữ  - Phiên dịch - Dịch thuật công chứng uy tín tại Hà Nội

  • Địa chỉ: SN 5 Ngách 3, Ngõ 120 Trần Bình, P. Mai dịch, Q. Cầu giấy, Hà Nội
  • Hotline: 097 12 999 86.
  • Email: dichthuatcongchung247@gmail.com.

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

09712 999 86