DỊCH THUẬT NHẬT SANG VIỆT CHUẨN XÁC

Bạn thấy dịch thuật từ Tiếng Việt sang Tiếng Nhật và dịch thuật tiếng nhật sang tiếng việt chuẩn xác khó? Bạn lay hoay không biết dịch thế nào cho chuẩn xác? Đừng bỏ qua bài viết hữu ích này nhé!

Dịch thuật Tiếng Nhật đang trở nên thịnh hành hơn bao giờ hết , Nhật Bản đầu tư vào nước ta trong những năm gần đây với khối lượng cực lớn . Nhật Bản là quốc gia đứng đầu về tổng số ODA được đầu tư vào Việt Nam . Làn sóng đầu tư mạnh mẽ của các doanh nghiệp Nhật Bản đã khiến cho nhu cầu nhân lực biết tiếng Nhật tăng lên mạnh mẽ.

Và điều dĩ nhiên là thị trường biên phiên dịch cũng theo đó lớn mạnh nhanh chóng.Mặc dù , thị trường đang cần rất nhiều nhân sự về biên phiên dịch tiếng Nhật nhưng điều đó không có nghĩa là mức cạnh tranh thấp mà ngược lại cần người biên dịch phải đầu tư tỉ mẩn ,có nhiệt huyết, có chuyên môn và am hiểu rất nhiều về tiếng Nhật cũng như chuyên ngành phiên dịch

Như bạn đã biết đấy dịch thuật từ Tiếng Nhật sang Tiếng Việt có phần thuận lợi hơn thì ngược lại việc dịch thuật từ Tiếng Việt sang Tiếng Nhật chưa bao giờ là dễ dàng .Mình có thể liệt kê ra một số nguyên nhân sau:

  • Số lượng từ vựng khá phong phú và đa nghĩa , bộ từ điển tiếng Nhật có tới gần 800000 từ được xuất bản cho thấy sự khổng lồ của từ vựng Tiếng Nhật so với bất kỳ một ngôn ngữ nào khác.Việc này gây khá nhiều khó khăn bởi có khi sẽ khiến bạn bối rối khi không biết sử dụng từ như thế nào cho hay và thoát nghĩa
  • Ngữ pháp Tiếng Nhật được liệt vào hàng “ khó nhai, khó hiểu và khó dùng” và điều quan trọng là hoàn toàn ngược với ngữ pháp Tiếng Việt, đây là điểm khó khăn nhất khiến cho cả những “người dịch thuật gạo cội” cũng dễ bị xa bẫy

Vậy làm thế nào để dịch chuẩn và chính xác?

1.Luyện dịch Tiếng Nhật sang Tiếng Việt trước:

Đây là phương pháp khá hay cho những bạn mới bước chân vào con đường dịch thuật. Việc đó sẽ khiến cho chúng ta quen với sự chuyển đổi giữa hai ngôn ngữ và hiểu được cách sắp xếp từ vựng và cấu trúc ngữ pháp của nó.

Bởi một bản dịch tốt không chỉ đơn thuần là dịch từ sang từ mà nó cần sự linh hoạt trong sử dụng từ ngữ và ngữ pháp hợp lý .Nếu bắt đầu học dịch thuật mà bị va ngay vào bản dịch thuật từ Tiếng Việt sang Tiếng Nhật là điều khó khăn bởi những lý do mà mình đã nêu lên ở trên

2.Đọc và tham khảo những bài dịch của những dịch giả uy tín:

Điều này là rất bổ ích đấy nhé bởi bạn sẽ đúc kết ra được khá nhiều kinh nghiệm của những người đi trước. Có thể học hỏi từ văn phong diễn đạt, cấu trúc ngữ pháp chuẩn xác và những cách sử dụng từ vựng linh hoạt mà có thể trước đây bạn chưa từng được thấy trong sách vở 

CÁCH DỊCH THUẬT TỪ TIẾNG NHẬT SANG TIẾNG VIỆT CHUẨN XÁC NHẤT
CÁCH DỊCH THUẬT TỪ TIẾNG NHẬT SANG TIẾNG VIỆT CHUẨN XÁC NHẤT

3.Đọc toàn bộ tài liệu cần dịch:

Việc đọc toàn bộ tài liệu dịch thuật trước khi tiến hành dịch là việc rất quan trọng và đây là bước giúp bạn định hình được nội dung của toàn bộ bản dịch , rồi từ đó xác định được đối tượng độc giả , nội dung tổng quát để tránh dịch lệch hướng so với nội dung gốc. Khi đọc tài liệu dịch thuật sẽ giúp bạn nắm được chuyên ngành dịch thuật và các ý chính của văn bản để có thể dịch chuẩn xác hơn

4.Thành thạo công cụ hỗ trợ dịch thuật cũng là một trong những yếu tố giúp bạn có bản dịch chuẩn:

Bước chân vào con đường dịch thuật thì điều bạn không thể bỏ qua đó chính là các công cụ dịch thuật. Đừng nghĩ nó chỉ là công cụ hỗ trợ thông thường bởi những công cụ này bên cạnh giúp bạn thao tác nhanh hơn mà còn giúp bạn chỉnh sửa những lỗi sai trong văn bản dịch thuật mà bạn vô tình mắc phải. BCó một vài công cụ hỗ trợ dịch thuật có thể giúp ích được cho bạn trong quá trình dịch thuật như: Google Translate, Qtranslate, Babylon, Inapp Translate…..

Bên cạnh đó các bạn có thể tham khảo địa điểm dịch thuật uy tín Dịch thuật công chứng 247 được đánh giá khá chất lượng và uy tín toàn quốc:

  • Dịch thuật chuẩn xác trên 50 ngôn ngữ
  • Đội ngũ biên phiên dịch gắn bó nhiều năm với nghề và có tâm huyết cao 
  • Phiên dịch chuyên nghiệp
  • Dịch vụ Hợp pháp hóa lãnh sự
  • ………
  1. Nắm chắc cấu trúc ngữ pháp và khả năng sáng tạo:

Một bản dịch hay thì trước tiên là dịch đúng , sau khi đọc bản cần dịch cần phân tích cấu trúc trong câu :tìm chủ ngữ, nhìn cuối câu ,đọc ngược về đầu câu, sau đó là diễn đạt câu sao cho trôi chảy và sử dụng từ ngữ linh hoạt

Cảm ơn Qúy độc giả đã đọc bài viết. Chúc bạn thành công trong các bản dịch của mình!!!!

 

 

 

 

 

DỊCH THUẬT CÔNG CHỨNG 247

Cung cấp Dịch thuật đa ngôn ngữ  - Phiên dịch - Dịch thuật công chứng uy tín tại Hà Nội

  • Địa chỉ: SN 5 Ngách 3, Ngõ 120 Trần Bình, P. Mai dịch, Q. Cầu giấy, Hà Nội
  • Hotline: 097 12 999 86.
  • Email: dichthuatcongchung247@gmail.com.

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

09712 999 86