Dịch thuật hợp đồng là một lĩnh vực khó đòi hỏi người biên dịch phải có kiến thức chuyên môn cao về luật pháp, kinh tế, các lĩnh vực chuyên ngành khác có liên quan.
Hiện nay khi cả thế giới đang chạy đua để đẩy mạnh toàn cầu hóa, sự hợp tác giao thương của các doanh nghiệp, tập đoàn được đẩy mạnh đã làm phát sinh nhu cầu dịch hợp đồng.
Để biết thêm những thông tin chi tiết về dịch vụ dịch thuật hợp đồng, mời độc giả cùng đón đọc bài viết dưới đây.
Dịch thuật hợp đồng là gì?
Dịch thuật hợp đồng là việc chuyển đổi ngôn ngữ gốc của nội dung hợp đồng sang ngôn ngữ đích. Trong đó các nội dung và điều khoản của hợp đồng phải được thống nhất theo một ngôn ngữ giúp chủ thể hai bên cùng hiểu rõ những quy định được nêu bên trong.
Dịch hợp đồng là một lĩnh vực rất khó đòi hỏi biên dịch phải am hiểu kiến thức của nhiều ngành nghề

Tầm quan trọng của dịch thuật hợp đồng hiện nay
Dịch thuật hợp đồng có một vai trò rất quan trọng trong đời sống kinh tế-xã hội bởi nó ảnh hưởng trực tiếp tới lợi ích của các chủ thể có liên quan như các công ty hoặc doanh nghiệp.
Khi doanh nghiệp của Việt Nam có nhu cầu trao đổi hàng hóa, cung ứng dịch vụ với các công ty nước ngoài, việc dịchhợp đồng kinh tế ra các ngôn ngữ là rất cần thiết.
Khó khăn trong việc tự dịch thuật hợp đồng tiếng Anh chuẩn
Không ai có thể phủ nhận được vai trò quan trọng của tiếng Anh trong đời sống, xã hội. Tuy nhiên không phải ai cũng dễ dàng dịch được những văn bản, hợp đồng, tài liệu bằng tiếng Anh sang tiếng Việt.
Việc dịch thuật hợp đồng tiếng Anh phải dựa trên kiến thức người dịch và những kỹ năng nhất định của người đó. Dưới đây là những khó khăn thường gặp trong việc tự dịch hợp đồng tiếng Anh chuẩn.

Văn phong bản dịch không được trau chuốt
Người dịch hợp đồng không chuyên thường gặp bế tắc trong quá trình chuyển từ tiếng Anh sang ngôn ngữ khác do chưa nắm được cấu trúc và tiếng bản ngữ. Nếu bạn dịch theo từng từ sẽ khiến cấu trúc của câu trở nên khô cứng, tạo cảm giác khó chịu cho người đọc.
Các biên dịch viên nếu không có kinh nghiệm, chuyên môn trong quá trình dịch sẽ khiến văn bản dịch không chuẩn xác
Chưa nắm chắc các kiến thức chuyên ngành
Nếu bạn chỉ thành thạo ngoại ngữ thôi sẽ không đủ để dịch thuật hợp đồng tiếng Anh. Việc không có kiến thức chuyên ngành, chuyên sâu về nội dung dịch sẽ là cản trở lớn để có một bài dịch đạt kết quả cao.
Trong văn bản có rất nhiều các từ ngữ, thuật ngữ chuyên ngành, khi tự dịch phải tra xét từng thuật ngữ, cụm từ, …điều đó sẽ khiến bạn tốn thời gian nhưng nội dung dịch vẫn bị sai.
Không diễn tả hết được chiều sâu của nội dung
Một khó khăn thường mắc phải khi tự dịch thuật hợp đồng tiếng Anh đó là dịch không thoát được hết chiều sâu của nội dung.
Việc dịch không sát nghĩa hay thiếu ý so với bản gốc là một trong những điều hạn chế đối với một văn bản dịch thuật.
Khó khăn khi dịch hợp đồng tiếng Anh đó là dịch không hết chiều sâu của văn bản
Dịch thuật hợp đồng chính xác chuyên nghiệp ở đâu?
Đáp ứng nhu cầu dịch hợp đồng của nhiều công ty, doanh nghiệp…nhiều đơn vị làm dịch vụ dịch thuật hợp đồng đã ra đời. Một số đơn vị được nhắc đến là: Công ty dịch thuật, Công ty luật, Văn phòng công chứng.
Công ty dịch thuật
Công ty dịch thuật được đánh giá có khả năng dịch thuật cao nhất bởi họ sử dụng một đội ngũ biên dịch viên có vốn ngoại ngữ tốt, kinh nghiệm dịch thuật phong phú.
Các biên dịch viên sẽ giúp Công ty dịch thuật có thể hoàn thành các dự án dịch hợp đồng dài một cách dễ dàng hơn.
Ngoài ra các Công ty dịch thuật thường có quy trình dịch vụ chuyên nghiệp nên thường hoàn thành nhanh các dự án dịch.

Công ty luật
Công ty luật là đơn vị chuyên soạn thảo các loại hợp đồng khác nhau nên họ giỏi trong việc đưa ra các điều khoản ràng buộc chặt chẽ nhưng vẫn đảm bảo về mặt pháp lý.
Tuy nhiên nếu bạn lựa chọn Công ty luật để dịch hợp đồng nên lựa chọn những đơn vị có khả năng ngoại ngữ tốt để bản dịch được chính xác hơn.
Công ty luật thường đưa ra các điều khoản ràng buộc có tính pháp lý cao trong dịch hợp đồng
Văn phòng công chứng, dịch thuật
Các Văn phòng công chứng có chức năng chính là công chứng bản dịch. Với các hợp đồng đơn giản, các Văn phòng công chứng vẫn sẽ nhận dịch công chứng hợp đồng thông qua các cộng tác viên liên kết.
Tuy nhiên hiện nay dịch thuật của Văn phòng công chứng không được đánh giá cao như các Công ty dịch thuật chuyên nghiệp.
Các ưu điểm của dịch thuật công chứng 247
Hiện nay có rất nhiều các văn phòng dịch thuật công chứng ở khắp mọi nơi trên đất nước. Trong số đó, Công ty dịch thuật công chứng 247 là đơn vị được nhiều đối tác tin cậy và chọn lựa.
Dưới đây là một số những ưu điểm của dịch thuật công chứng 247:
-
Công ty dịch thuật công chứng 247 uy tín với đội ngũ chuyên môn cao
Công ty dịch thuật làm việc rất chuyên nghiệp. Ở Công ty luôn có một đội ngũ nhân viên dịch thuật chuyên nghiệp, có trình độ và tinh thần trách nhiệm cao.
-
Chất lượng chuẩn quốc tế
Công ty dịch thuật công chứng 247 luôn cung cấp dịch vụ dịch thuật nhanh, chất lượng cao làm hài lòng quý khách.
Tại Công ty luôn có dịch công chứng đa chuyên ngành với nhiều ngôn ngữ khác nhau. Công ty luôn có hơn 100 biên dịch viên với nhiều năm kinh nghiệm trong ngành dịch thuật sẽ đem đến bản dịch chính xác.
-
Đảm bảo chính xác thời gian
Cam kết 100% tài liệu dịch đảm bảo chính xác thời gian, các bản dịch công chứng luôn chuẩn xác với bản gốc.
-
Ưu đãi lớn nhất về giá
Công ty có nhiều ưu đãi, chính sách với mọi khách hàng. Cụ thể 100% khách hàng sẽ được ưu đãi về giá nếu làm từ lần thứ 2 trở đi.

Các ngôn ngữ dịch thuật hợp đồng chúng tôi thường dịch
- Dịch hợp đồng tiếng Anh
- Dịch hợp đồng tiếng Trung
- Dịch hợp đồng tiếng Nhật
- Dịch hợp đồng tiếng Hàn
- Dịch thuật hợp đồng tiếng Pháp
- Dịch hợp đồng tiếng Đức
- Dịch hợp đồng tiếng Nga
- Dịch hợp đồng tiếng Séc
- Dịch hợp đồng tiếng Đài Loan
- …………………..
Giá dịch thuật hợp đồng tiếng Anh, tiếng Trung, Pháp, Đức, Nga, Nhật, Hàn
Cũng giống như dịch thuật các ngôn ngữ khác, bảng giá dịch thuật hợp đồng tiếng Anh, tiếng Trung, Pháp, Đức, Nga, Nhật, Hàn ở Công ty dịch thuật công chứng 247 sẽ không cố định. Trong đó giá dịch thuật sẽ dao động từ 50.000 – 300.000đ / 1 trang tài liệu (không quá 300 từ).
Bảng giá dịch hợp đồng phụ thuộc vào nhiều yếu tố như tài liệu và thời gian lấy của khách
Dịch thuật tiếng Anh là ngôn ngữ phổ biến có giá rẻ nhất: 45.000đ / 1 trang. Với dịch thuật tài liệu tiếng Trung thông thường sẽ có giá 70-90.000Đ/trang. Những dịch thuật hợp đồng Tiếng Trung hay tiếng Anh, Trung, Pháp, Đức…phí sẽ cao hơn khoảng 10-30%.
Dịch công chứng hợp đồng
Dịch công chứng hợp đồng là quá trình dịch một văn bản, giấy tờ từ tiếng Việt sang tiếng nước ngoài hoặc ngược lại. Bản dịch đó phải được một cơ quan có thẩm quyền tại Việt Nam đóng dấu xác nhận.
Người dịch là cộng tác viên của Phòng Tư pháp quận/huyện, Văn phòng Công chứng phải cam kết đã dịch chính xác nội dung trong văn bản, giấy tờ đó.
Văn bản công chứng do công chứng viên chứng nhận có giá trị pháp lý cao, bảo đảm tính xác thực

Mẫu hợp đồng dịch thuật
Mẫu hợp đồng dịch thuật là một hợp đồng dịch vụ, thực hiện các thỏa thuận về các dịch vụ giữa bên dịch thuật và đơn vị yêu cầu đối với các giấy tờ pháp lý hay hợp đồng.
Theo đó bên cung ứng dịch vụ dịch thuật thực hiện việc dịch văn bản, tài liệu cho bên sử dụng dịch vụ và sau đó sẽ được nhận tiền từ đơn vị này.
Hy vọng với việc cung cấp tất cả những thông tin về mẫu dịch hợp đồng và giới thiệu một số đơn vị dịch thuật sẽ giúp bạn tìm kiếm được một địa chỉ tin cậy, uy tín.



Nếu bạn còn thắc mắc, cần tư vấn thêm về dịch thuật hợp đồng hãy kết nối tới chuyên trang, mọi vướng mắc sẽ được chúng tôi giải đáp Hotline tư vấn 24/7: 09712.999.86