Câu hỏi thường gặp về dịch thuật công chứng bao gồm thủ tục, giá cả, chi phí…được khách hàng quan tâm. Đây là những điều cần thiết trước khi đưa ra lựa chọn một đơn vị dịch thuật công chứng uy tín.
Hiện nay Dịch thuật Công chứng 247 có thể giúp bạn giải đáp một số thắc mắc trên. Đồng thời sẽ cho chúng ta biết thêm chính xác những thông tin về lĩnh vực này.
Dịch thuật công chứng là gì? Đơn vị dịch thuật nào uy tín hiện nay?
Khái niệm dịch thuật công chứng chính là dịch vụ chuyển ngôn ngữ của tài liệu văn bản có con dấu pháp lý của một cơ quan tổ chức. Tất cả tài liệu đã được dịch thuật công chứng hà nội này đều được đưa đến Phòng Tư pháp quận, huyện để chứng thực.

Dịch thuật 247 được nhiều khách hàng đánh giá cao trên thị trường
Mục đích việc làm trên để chứng minh bản dịch đó chính xác so với tài liệu gốc và quan trọng có chữ ký của người dịch. Đứng trước nhu cầu của khách hàng, nhiều đơn vị dịch thuật công chứng ra đời. Một trong những công ty uy tín phải kể đến là dịch thuật công chứng 247.
Hiện Dịch thuật công chứng 247 đã khẳng định được được vị thế của mình trên thị trường. Vì vậy luôn khiến khách hàng mọi nơi tin tưởng và trao trọn niềm tin.
Ngoài ra công ty dịch thuật còn tiến hành dịch thuật nhiều tài liệu chuyên ngành với độ khó khác nhau. Cung cấp biên phiên dịch với hơn 50 ngôn ngữ trên thế giới cùng đội ngũ nhân sự giỏi chuyên môn kỹ năng.
Một số câu hỏi thường gặp về dịch thuật công chứng hiện nay?
Hiện nay dịch vụ dịch thuật công chứng được khách hàng sử dụng và tìm kiếm nhiều nhất. Vậy nên họ đưa ra khá nhiều thắc mắc về chúng. Dưới đây là một số câu hỏi thường gặp về dịch thuật công chứng.
Câu hỏi 1: Phân biệt công chứng và chứng thực thế nào?
Trả lời:
Có không ít người trước khi tìm đến đơn vị dịch thuật, họ có chung thắc mắc và không phân biệt được giữa công chứng, chứng thực. Thực tế công chứng là việc công chứng viên của một tổ chức hành nghề chứng nhận tính xác thực, hợp pháp.
Văn bản tài liệu cần làm bao gồm hợp đồng, giao dịch dân sự…có thể từ dịch thuật tiếng Việt sang tiếng nước ngoài hoặc ngược lại theo quy định của pháp luật. Trong khi đó chứng thực là việc cơ quan tổ chức có thẩm quyền căn cứ vào bản chính để chứng thực rằng bản sao đúng với bản gốc.
Câu hỏi 2: Thủ tục công chứng bản dịch bao gồm yêu cầu gì?
Trả lời:
Với trường hợp người có yêu cầu chứng thực bản dịch nhưng chưa tìm được cá nhân, đơn vị có năng lực dịch thuật. Theo đó trình tự sẽ thực hiện đúng theo quy định và hướng dẫn tại bộ phận mở cửa.

Trong tình huống bạn đã sở hữu bản dịch sẽ trực tiếp cùng người dịch lên phòng Tư pháp để thực hiện việc chứng thực. Theo quy định ghi rõ: Người dịch phải thông thạo tiếng nước ngoài cần dịch, ví dụ như sở hữu chứng chỉ, bằng cấp.
Ngoài ra họ phải cam đoan và chịu trách nhiệm về tính chính xác của bản dịch. Quan trọng phải có chứng minh thư, hộ chiếu, sổ hộ khẩu gia đình, giấy tờ tùy thân khác…Đặc biệt giấy giao dịch có yêu cầu chứng thực rõ ràng.
Câu hỏi 3: Văn bản dịch công chứng độ chính xác có cao không?
Trả lời:
Một trong những câu hỏi thường gặp về dịch thuật công chứng đó là bản dịch công chứng có chính xác không? Thực tế vấn đề này phụ thuộc vào việc bạn chọn đơn vị dịch thuật ngay từ đầu.
Một công ty có đội ngũ chuyên môn giỏi luôn đảm bảo rằng các bản dịch của khách hàng sẽ không có bất kỳ lỗi sai hay nhầm lẫn nào. Sau đó họ mới ký vào bản dịch rồi công chứng để đảm bảo tính pháp lý theo quy định. ‘
Câu hỏi 4: Bản thân có thể tự thực hiện dịch thuật công chứng hay không?
Muốn có một bản dịch chất lượng và chuẩn xác hãy tìm đến đơn vị dịch thuật được khách hàng phản hồi tốt. Trừ trường hợp bản thân là một chuyên gia ngôn ngữ sở hữu bằng cấp cao, có thể tự mình dịch bản dịch đã được chứng nhận.
Hầu hết hiện nay các khách hàng sẽ hướng và tìm đến tìm kiếm công ty dịch thuật. Tại đây họ đảm bảo văn bản không có sai sót, thậm chí thực hiện theo đúng quy định của pháp luật.
Câu hỏi 5: Tôi có thể nhận trợ giúp từ Google Dịch không?
Trả lời:
Theo một số người học ngôn ngữ đánh giá, công cụ và phần mềm dịch trực tuyến khá hữu ích trong dịch thuật. Tuy nhiên không phải hỗ trợ bạn một cách chính xác và tuyệt đối nhất.
Trợ giúp từ Google Dịch không đem lại sự chính xác cao nhất
Vậy nên nếu có lựa chọn nên tìm hiểu thật kỹ và xem một số đánh giá phản hồi của người đã dùng. Nếu sử dụng cũng cần tìm người có chuyên môn để kiểm tra xem lại xem văn bản đã dịch có chuẩn về mặt nội dung, đúng ngữ cảnh không?
Câu hỏi 6: Muốn lấy thêm bản dịch có phải trả phí không?
Trả lời:
Trong những câu hỏi thường gặp về dịch thuật công chứng, vẫn tồn tại một số thắc mắc. Đó là nhiều người muốn lấy thêm bản dịch nhưng không biết có phải trả phí không?
Theo quy định của pháp luật có ghi rõ, bản dịch công chứng không được phép sao thành nhiều bản. Vậy nên nếu bạn muốn lấy thêm bản dịch sẽ đồng nghĩa với việc phải đi dịch và làm thủ tục chứng thực tư pháp lại.
Để giúp khách hàng đỡ mất tiền do không quyết định việc này ngay từ đầu, đơn vị dịch thuật thuyết phục người dịch sẽ chỉ thu nửa tiền dịch. Tuy nhiên việc này xảy ra trong điều kiện bản dịch của khách hàng vừa mới được dịch xong trong vòng 7 ngày.
Câu hỏi 7: Giá trị một bản dịch chỉ đóng dấu của Văn phòng Công ty là gì?
Câu hỏi 8: Khi tôi cần dịch thuật công chứng, liệu tôi có thể tự dịch tài liệu của mình?
Trả lời:
Đối với việc dịch thuật công chứng, tự dịch tài liệu có thể không được công nhận là hợp lệ. Bản dịch công chứng phải được thực hiện bởi người dịch chuyên nghiệp và có chứng chỉ công chứng. Ngoài ra, người dịch cần phải có kiến thức về lĩnh vực pháp lý và ngôn ngữ để đảm bảo tính chính xác và hợp pháp của bản dịch.
Câu hỏi 9:Tại sao tôi cần dịch thuật công chứng thay vì dịch thông thường?
Trả lời:
Dịch thuật công chứng là yêu cầu khi bạn cần sử dụng tài liệu pháp lý hoặc chính thức trong các tình huống như xin visa, làm thủ tục hôn nhân, xin việc làm nước ngoài, học tập ở nước ngoài, hay tham gia các giao dịch thương mại quốc tế. Bản dịch công chứng có giá trị pháp lý, đảm bảo tính chính xác và được chấp nhận bởi các cơ quan có thẩm quyền trong và ngoài nước.
Câu hỏi 10: Dịch thuật công chứng có đảm bảo tính bảo mật của tài liệu không?
Trả lời:
Các công ty dịch thuật chuyên nghiệp thường có các biện pháp bảo mật chặt chẽ để đảm bảo tính bảo mật của tài liệu của bạn. Trước khi chọn dịch vụ, hãy xác minh rằng công ty có chính sách bảo mật và cam kết không chia sẻ thông tin của bạn với bất kỳ bên thứ ba nào ngoài người dịch và cơ quan có thẩm quyền nếu cần thiết.
Câu hỏi 11: Tôi có thể yêu cầu bản dịch công chứng sang nhiều ngôn ngữ không?
Trả lời:
Chính xác, bạn có thể yêu cầu dịch thuật công chứng sang nhiều ngôn ngữ tùy thuộc vào nhu cầu của bạn. Nhiều công ty dịch thuật chuyên nghiệp có thể đáp ứng yêu cầu dịch sang nhiều ngôn ngữ khác nhau và cung cấp các bản dịch công chứng song ngữ hoặc đa ngôn ngữ.
Câu hỏi 12: Khi nào tôi sẽ nhận được bản dịch công chứng sau khi gửi yêu cầu?
Trả lời:
Thời gian hoàn thành bản dịch công chứng phụ thuộc vào độ phức tạp và khối lượng công việc. Thông thường, bạn sẽ nhận được bản dịch sau một số ngày hoặc tuần kể từ khi gửi yêu cầu. Tuy nhiên, nếu bạn cần gấp, có thể yêu cầu dịch vụ ưu tiên hoặc cần hỏi trước về khả năng cung cấp dịch nhanh.
Câu hỏi 13: Tôi có thể sử dụng dịch thuật công chứng để nộp hồ sơ du học không?
Trả lời:
Dạ vâng, khi nộp hồ sơ du học nước ngoài, bạn thường cần bản dịch công chứng hồ sơ du học của các tài liệu như bằng cấp, học bạ, chứng chỉ, và thư giới thiệu. Những bản dịch này giúp cơ quan du học đánh giá đúng năng lực và thành tích học tập của bạn.
Câu hỏi 14: Tôi có thể sử dụng dịch thuật công chứng cho việc xin việc tại nước ngoài không?
Trả lời:
Dạ vâng, khi xin việc tại nước ngoài, bạn có thể cần bản dịch công chứng của các văn bản như CV, giấy tờ tùy thân, thư giới thiệu, và bằng cấp,….
Bản dịch thuật công chứng tiếng nước ngoài sang tiếng việt này giúp nhà tuyển dụng có thể hiểu rõ thông tin của bạn và đảm bảo tính chính xác của tài liệu.
Câu hỏi 15: Tôi cần lưu ý điều gì khi dịch thuật công chứng tài liệu văn bản phức tạp, chuyên ngành?
Trả lời:
Khi dịch thuật tài liệu văn bản phức tạp hoặc chuyên ngành, hãy đảm bảo rằng người dịch có chuyên môn và kiến thức chuyên sâu về lĩnh vực đó. Việc chọn Đơn vị/ Một người dịch có kinh nghiệm và hiểu biết sẽ đảm bảo tính chính xác và chuyên nghiệp của bản dịch thuật chuyên ngành.
Bài viết trên chúng tôi đã chia sẻ một số câu hỏi thường gặp về dịch thuật công chứng. Nếu quý khách hàng có bất kỳ thắc mắc cần giải đáp, hãy liên hệ ngay với dịch thuật công chứng 247 nhé!